Experience Summary
Pat Verano
Writer/author and editor/bilingual teacher/ composer /translator and interpreter
at free lance
[email protected]
Experience
Interpreter and translator/ freelance
Conduct ed international int erpret ative and consecutive and writing translation jobs as the offi ci al
interpret er for the Argentini an alternative energy program
1985-Present
Workshop leader at NTPRS Conventions
2000/ Present
writer and editor/ composer at Free lance author
2000 - Present
Ana bailó tango, short novel written in Spanish published by Blaine Ray workshops
Canciones en movimiento , set of ten songs, English and Spanish version published by
Discovery teachers.
Canciones para Pobre Ana , Patricia va a California, viva el toro, el viaje de su vida,
published by Blaine Ray
workshops.
Amigos detectives, short novel written in Spanish published by Blaine Ray.
En busca del Monstruo, novel written in Spanish, published by Blaine Ray
I wanna be big, a play for children, based on Canciones en movimiento
Professor at The TPRS Institute
2008 - 2012
We taught foreign languages through TPRS
Professor at dgyc
1979 - 2012
Teacher at TPRS
2000 - 2009
TPRS expert/ consultant and workshop presenter
free lance
Online Teacher of English/Spanish 100% bilingual native speaker of both
2005/ present/languages
Educación
Universidad de Jaén, España
Máster, Formación de Profesores y lingüística Aplicada, 2012 – 2014
Universidad del Salvador
Bachelor degrees (two), English-Spanish/Translation//Teaching, 1979 – 1985
Teaching Style
Based on communication and personalized according to students needs.One of my major achievements are my contributions to the Spanish and English materials market: I have become a popular novelist and songs composer. Some of these books have been developed into movies, like Pobre Ana bailó tango ; I was the executive producer of the movie.Additionally, I have co-authored several educational materials like the series written by Carol Gaab and has edited other novels written by Blaine Ray and Karen Rowan.
I have been the consecutive translator for projects about alternative energy developed by USA, Argentina and Chile between 2006 and 2010.I have done consecutive interpretations on the phone, in person , video conferencing and in cabin, at different locations( Germany, Argentina, USA).
I have traveled all the way to US to find out about a cutting edge methodology called TPRS in order to maximize my students acquisition-learning process. . This is how I started writing TPRS novels, a new concept to be coined by the TPRS world. A TPRS novelist is focused on writing captivating, engaging, easily comprehensive readings that use high frequency words and which are easily understood by students in their first attempts at reading foreign language readers.
I have been teaching online for the last 8 years and I find this style fascinating.This is one of the reasons I am writing to you. I would be very happy to work with you, in case of an opening.